소비예트 해체 이전의 타타르어로 기록된 한국어/학 기록물을 찾아서: 타타르스탄공화국 국립도서관

[문화뉴스 강경민 칼럼니스트] 타타르어를 모국어로 사용하는 러시아내 튀르크민족 자치국가 '타타르스탄공화국'은 러시아내 튀르크민족의 언어를 연구 중이자 튀르크어 (터키어) 통번역가인 나에게 연구의 대상이고 경험과 활동의 무대다. 타타르 민족은 고유의 타타르어와 타타르 문학을 가지고 있다. 타타르민족은 금장칸국(The Golden Horde, 金帳汗國, Золотая Орда, 킵차크 칸국)의 후예로 언어 또한 킵차크 튀르크어계의 특징을 지닌다. 타타르어는 튀르크어 계통으로 한국어와는 주어-목적어-서술어(동사) 형태의 문법 구조가 대단히 흡사하여 한국인에게는 터키어와 더불어 문법적인 어려움 없이 쉽게 접근할 수 있는 언어다.  

사진=타타르스탄공화국 국정교과서 쉬꼴라 1학년 타타르어 (지도서) 한국의 초등학교 1학년 학생 수준인 쉬꼴라 1학년 학생들이 학습하는 타타르스탄공화국 국정교과서의 지도서 
사진=타타르스탄공화국 국정교과서 쉬꼴라 1학년 타타르어 (지도서) 한국의 초등학교 1학년 학생 수준인 쉬꼴라 1학년 학생들이 학습하는 타타르스탄공화국 국정교과서의 지도서 
사진=타타르 관련 전문 서적 왼쪽부터 타타르어 문법사, 언어학, 타타르어 사전
사진=타타르 관련 전문 서적 왼쪽부터 타타르어 문법사, 언어학, 타타르어 사전

타타르스탄은 전통적으로 언어와 민족적으로 관련성을 지닌 튀르키예와는 직/간접적으로 관계가 긴밀하다. 대부분의 학교가 튀르키예어를 제2외국어로 채택해서 학습하고 있고, 튀르키예어만 사용해도 대부분의 생활이 어렵지 않을 정도인 곳이 바로 타타르스탄이다. 물론 튀르키예 정부 차원에서도 다양한 크고 작은 문화 교류 행사 및 언어 교육 지원을 아끼지 않는다.

세계적인 튀르크학 학술 기관인 카잔연방대학교에서는 1828년 전신인 카잔제국대학 시절부터 타타르어/학과 더불어 튀르크어/학을 연구하였으며, 현재는 전세계에서 터키어, 터키학, 튀크학, 튀르크어 연구자가 모인다. 그리고 타타르스탄을 대표하는 상징인 '쿨 샤리프 모스크'(Кол Шәриф мәчете)는 타타르스탄이 튀르키예와 함께 2005년에 완공한 아름다운 터키 이즈닉 타일이 특징인 터키풍의 모스크다.   

사진=쿨 샤리프 모스크 (Qul Sharif Mosque) 튀르키예와 타타르스탄의 합작으로 건설하여 2005년 완공된 모스크로 터키풍의푸른 이즈닉 타일의 특징이다. 
사진=쿨 샤리프 모스크 (Qul Sharif Mosque) 튀르키예와 타타르스탄의 합작으로 건설하여 2005년 완공된 모스크로 터키풍의푸른 이즈닉 타일의 특징이다. 

타타르스탄스탄은 러시아 중부 볼가지역내 볼가강을 사이에 두고 있는 튀르크계인 타타르 민족이 모여사는 공화국으로 국민의 45%가 순수 타타르계 무슬림, 40%정도가 타타르계-타민족계 혼혈인 무슬림, 나머지는 '크리야센'이라 불리는 기독교계(러시아정교)로 구성되어 있다. 러시아에는 15개의 공화국이 있으며 그중에서도 군사(국방)을 제외한 모든 분야에서 자치권을 가지고 있는 곳이 바로 타타르스탄공화국이다. 이는 러시아 연방 내에서도 가장 큰 자치권 행사하고 있는 것인데 그 예로 러시아내에서 유일하게 두 명의 대통령 즉, 블라드미르 푸틴 대통령과 함께 타타르스탄공화국에는 루스탐 미니하로프(Рөстәм Нургали улы Миңнеханов) 레이스(대통령, 최고지도자라는 뜻으로 타타르어로는 Rais)가 있다.

사진=타타르스탄공화국 국기 타타르스탄공화국 행정부 건물에 휘날리는 타타르스탄공화국 국기
사진=타타르스탄공화국 국기 타타르스탄공화국 행정부 건물에 휘날리는 타타르스탄공화국 국기

타타르어로 기록된 한국어/학 기록물을 찾아서: 타타르스탄공화국 국립도서관

오늘날에의 타타르어 사료 상당수는 타타르스탄공화국의 수도 카잔에 위치한 타타르스탄공화국 국립도서관(Татарстан Республикасы Милли китапханәсе, 따따르스탄 리퍼블리카스는 밀리 키탑하네세), 카잔연방대학교(Казан федераль университеты, 카잔 페데랄 유니베르시떼뜨), 세계타타르협회(Бөтендөнья татар конгрессы, 뷰튠듄야 따따르 콘글레스) 및 러시아 내 연방 문서 보관서 등 카잔의 여러 곳에 보관 중이다.  

사진=카잔연방대학교 본관 1823년 동방학부내 튀르크학 연구기관으로 튀르크학 연구를 시작한 카잔연방대학교는 전신인 카잔제국시절부터 상트페테르국립대(상트페테르제국대학)과 더불어 세계적인 튀르크학 연구기관 중 하나로 연구 자료와 함께 방대한 문서를 보관하고 곳이다. 전세계에서 튀르크학을 공부하기 위해 모인다. 
사진=카잔연방대학교 본관 1823년 동방학부내 튀르크학 연구기관으로 튀르크학 연구를 시작한 카잔연방대학교는 전신인 카잔제국시절부터 상트페테르국립대(상트페테르제국대학)과 더불어 세계적인 튀르크학 연구기관 중 하나로 연구 자료와 함께 방대한 문서를 보관하고 곳이다. 전세계에서 튀르크학을 공부하기 위해 모인다. 

이 중에서도 가장 많은 타타르어의 사료를 보관 중인 타타르스탄공화국 국립도서관에 방문했다. 타타르어로 쓰여졌거나 기록된 한국어/학 관련 자료를 궁금해하게 된 것은 단순 호기심에서 비롯된 것임을 밝혀둔다.

사진=타타르스탄공화국 국립도서관 타타르스탄공화국의 수도 카잔에 위치한 국립도서관이다. 
사진=타타르스탄공화국 국립도서관 타타르스탄공화국의 수도 카잔에 위치한 국립도서관이다. 

도서관 자료 검색층에서 도서관의 자료 검색층에서 'Korean', 'Корея', 'Кореи', 'Корея Теле' 등 영어, 타타르어, 러시아어로 한국과 관련된 검색어를 입력하며 자료를 찾아보았다.

"있다!"... "누리 가지즈 아르스라노프(Нури Газиз Арсланов).."

자료가 검색되었는데 누리 가지즈 아르스라노프(Нури Газиз Арсланов)작가의 책과 그의 딸이 쓴 책이 여러권 검색되었다. 이 중에서도 오늘은 눈에 띄는 자료들을 몇 가지 소개해보고자 한다. 오늘 소개하는 자료는 1991년 이전 소비에트연방에서 출판된 출판물 중 개별 ISBN이 부여되어 있고 공개된 자료 중에서 선정했다.

사진=타타르스탄공화국 국립도서관 타타르어로 쓰여진 한국과 관련된 자료 검색을 직접 해보다 
사진=타타르스탄공화국 국립도서관 타타르어로 쓰여진 한국과 관련된 자료 검색을 직접 해보다 

한국을 노래한 시인, 누리 가지즈 아르스라노프(Нури Газиз Арсланов)의 한국 시집, 한국 민담집에 대해서 

사진=왼쪽부터 시집, 한국의 전설집, 누리 가지즈 아르슬라로프 누리 가지즈 아르슬라노프와 그의 작품들 
사진=왼쪽부터 시집, 한국의 전설집, 누리 가지즈 아르슬라로프 누리 가지즈 아르슬라노프와 그의 작품들 

Якты юл (야크틔 율): шигырьләр, җырлар һәм поэмалар / Н. Арсланов ; мөх. Ә. З. Давыдов .— Казан :Таткнигоиздат, 1954 .— 196 б. — Эчт.: Мәхәббәт; Рус кызы; Ай Хян белән Ли; Корея гөле

타타르의 민족시인 누리 가지즈 아르스라노프(Нури Газиз Арслано в/ 러시아어 이름 Нури Газизович Арсланов)가 타타르어로 쓴 시집이다. 1954년 초판 되었는데, 시의 제목 중 '한국의 꽃(Корея гөле)'이라는 시가 타타르어로 쓰여있다. 1951년 발표된 시이다.

흥미로운 작가의 작품 세계

흥미롭게도 누리 가지즈 아르스라노프는 '한국'이란 단어가 들어간 제목의 시를 여러 편 발표한다. 타타르스탄 공화국 전자 백과사전 Tatarica 홈페이지에서 그의 생애에 관해 검색해보니 1912년 카자흐스탄에서 출생한 그는 1931년 카잔 예술 대학을 졸업 후 1931년부터 중앙아시아와 극동 지역에서 예술 교사이자 예술가로 지냈다. 1939~40년의 소비에트-핀란드 전쟁에 참전했다. 참전 직후 초기 작품은 주로 전쟁과조국 수호가 주제였지만 참전 이후 다시 예술인으로의 삶을 살아가는 동안에는 중앙아시아와 극동지역의 신화,민속, 구전문학의 재해석으로 시의 주제가 바뀌었다. 

Арсланов, Нури. Яшьлек чишмәсе (야쉬렉 취슈메세) : легендалар һәм поэмалар / Н. Арсланов ; ред. Х. Камалов ; тышл. рәс. В. Карамышев .— Казан : Таткнигоиздат, 1957 .— 39 б. — Эчт.: Яшьлек чишмәсе : тау халыклары легендасы; Ай Хян белән Ли : Корея легендасы; Көзге : халык әкияте; Давыл кызы : Корея легендасы; Рәссам : Ерак Көнчыгыш әкияте һ. б. — Оглавление.

이 또한 누리 가지즈 아르스라노프가 집필한 책으로 1957년에 출판되었다. 한국의 전설(민담)이 타타르어로 담겨있다. 이 책은 내용보다 목차의 제목이 상당히 흥미를 끈다.  목차 중에는 눈에 들어오는 제목이 여럿 있었다. '바람', '젊음을 주는 샘물', '거울' 등 제목이 '한국의 구전 전설'로 적혀있다. 그리고 책의 목차 마지막 제목은 '한국의 꽃: 무용가 안성희에게 바친다]인데, 안성희는 평양의 무용수였던 것 같다. 이외에도 타타르어로 쓰인 [Корея әкиятләре](한국의 동화), [Корея хикәяләре](한국문학)까지 총 2권의 책이 더 있다.

사진=한국 민담집 목차 목차 중에는 한국의 전설에 관한 내용이 있다. 
사진=한국 민담집 목차 목차 중에는 한국의 전설에 관한 내용이 있다. 

Корея әкиятләре (코레야 에끼야트레레) (한국의 동화)

Корея әкиятләре / Ф.Хатипов тәрҗ. — Казан : Таткнигоиздат, 1954 .— 84б. : рәс.б-н .— Урта яшьтәге мәкт.балалары өчен .— 1-05.이 책은 한국의 구전 전래동화를 타타르어로 출판한 책이다. 1954년에 출판된 책인데, 한국어로 구전되어온 전래동화를 타타르어로 번역하여 기록했다.

Корея хикәяләре(코레야 히케야레레) (한국 문학)

Корея хикәяләре / ред. Ф. Г. Гайнанова ; төз. Н. Г. Юзеев .— Казан : Таткнигоиздат, 1954 .— 188 б. — Коллекция А. Каримуллина .— 4-30.이 책은 1954년에 출판된 책으로 책의 제목은 '한국 문학'이다. 

사진=누리 가지즈 아르스라노프의 작품집 한국 전설집이 수록되어 있다. (타타르스탄공화국 국립도서관 홈페이지 검색 자료) 
사진=누리 가지즈 아르스라노프의 작품집 한국 전설집이 수록되어 있다. (타타르스탄공화국 국립도서관 홈페이지 검색 자료) 

튀르크 지역 전문가로 남은 아쉬움과 튀르크어 문학 번역가로의 숙제

그런데 타타르의 문호 누리 가지즈 아르스라노프(Нури Газиз Арсланов)는 왜 타타르어로 한국을 기록했을까? 궁금해서 찾아보았으나, 이상을 찾을 수는 없었다. 작가의 기록물에서는 한국을 기록한 이유에 대해 남아있지 않다. 작품은 있으나 배경은 할 수 없는 미완의 상태에서 조사가 끝나버렸다.

지난 주 월요일, 타타르스탄공화국 Tatmedia(타트메디아)에 방문하여 타타르문학가(시인, 소설가)이자 타타르스탄공화국 출판협회를 이끌고 있는 길마노프 가림잔 하미탸노비치(Гфльмфнов Галимжан) 작가님과 타타르 문학을 주제로 2시간 정도 대화를 나눌 기회가 있었다. 작가님께서는 타타르 문학의 우수성을 말씀하시며, 한국에서 러시아 문학에 비해 알려지지 않은 타타르 문학이 언젠가는 한국에도 소개되기를 바라신다며 아쉬움과 기대감을 보였다. 

사진=타타르스탄공화국 출판협회 타타르스탄공화국의 수도 카잔에 있으며, 'Tatmedia(타트미디어)'내에 위치했다.
사진=타타르스탄공화국 출판협회 타타르스탄공화국의 수도 카잔에 있으며, 'Tatmedia(타트미디어)'내에 위치했다.

이런저런 경험들이 맞물려 국제관계학 측면에서 러시아내 튀르크민족의 쌍방언어를 연구하고 있는 튀르크어(터키어) 번역가인 내 스스로에게 타타르어 문학이라는 큰 숙제를 던치며, 형용사로 표현할 수 없을 정도의 기대감과 두근거림을 느낀다. 타타르스탄에서 잠자고 있는 타타르어로 쓰여진 한국어/학에 관한 기록물뿐만 아니라 터키 문학과 더불어 튀르크 문학의 꽃인 타타르 문학 중 발굴되지 못한 다양한 기록물을 찾고 연구하고 번역 후 출판해보고 싶다는 생각. 학자와 타타르 문학 번역가 길과 두근거림, 꿈이 생겼다.

사진=타타르스탄공화국 국립도서관내 서지목록 고문서는 온라인와 오프라인 형태로 서지 목록 조회가 가능하다. 직접 방문 시에는 서지 목록부를 통해 서지를 찾아볼 수 있다.
사진=타타르스탄공화국 국립도서관내 서지목록 고문서는 온라인와 오프라인 형태로 서지 목록 조회가 가능하다. 직접 방문 시에는 서지 목록부를 통해 서지를 찾아볼 수 있다.

방문지 정보
ТАТАРСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ МИЛЛИ КИТАПХАНӘСЕ (타타르스탄 리퍼블릭카슨 밀리 키탑하네세) 타타르스탄공화국 국립도서관
주소: 420015, Татарстан, Казан шәһәре, Пушкин ур., 86 йорт
전화번호: (843) 222-82-85
이메일: Director.Nbrt@tatar.ru
홈페이지: https://kitaphane.tatarstan.ru/tat/

주요기사

 
저작권자 © 문화뉴스 무단전재 및 재배포 금지