[문화뉴스]

   
러시아 표지 ⓒ 서울시

"한국 전래동화 별주부전에 나오는 영리한 토끼와 비슷한 성격의 동물이 엄마가 태어난 나라 필리핀에도 있어. 필란독이라는 작고 귀여운 쥐사슴인데 얼마나 영리한지 한 번 들어보겠니?"

서울시가 현대차 정몽구 재단과 함께 결혼이민자 주요 출신국인 베트남, 필리핀, 몽골, 태국, 네팔에서 전해지는 옛이야기 5편을 그림책으로 엮어 10개 언어로 번역, 다문화가족 자녀들에게 선물한다.

서울시 관계자는 "다문화 자녀가 한국문화 뿐 아니라 부모나라 문화에 대한 균형 잡힌 이해를 바탕으로 다양한 감수성을 지닌 인재로 성장하는데 도움을 줄 것으로 보인다"는 기대를 전했다.

다문화 자녀를 위한 세계의 옛이야기 그림책 '엄마의 속삭임'이라는 제목으로 ▴필란독이 무사히 강을 건너는 법(필리핀) ▴하늘을 닮은 떡, 땅을 닮은 떡(베트남) ▴태양을 쏜 에르히 메르겡(몽골) ▴상아사 할아버지와 상아시 할머니(태국) ▴히말라야 눈사람 예티(네팔) 전래동화를 수록했다.

특히 이번 그림책은 작업 과정에서부터 결혼이민자 등 다문화가족이 이야기선정, 글·그림 원고작성, 번역 등 개발과정에 감수자로 직접 참여해 문화 전달자로서의 자부심을 갖도록 하고, 책의 문화적 오류를 줄이려는 노력을 보였다.

몽골출신 감수자 A씨는 "처음 작성된 몽골 옛이야기가 중국 소수민족의 것으로서 몽골 대표성이 없다"며 지적했고, 이후 징키스칸이 태어난 나라답게 '활 잘 쏘는 에르히 메르겡'이라는 영웅담을 추천해 이야기가 교체되기도 했다.

 

   
이중언어 동화집 ⓒ 서울시

책에는 옛이야기와 함께 각 나라에 대한 문화정보를 실려 있다. 다문화가족 감수자들은 작가들이 쓴 글의 오류를 발견하고, 필리핀에 있는 약 7,500개의 섬 중 사람이 사는 섬은 2,000개이며, 히말라야에는 8,000미터가 넘는 산이 10개라고 정정해 주기도 했다.

또한 구비문학 전문가가 감수자로 위촉돼 그림책 개발 과정마다 세밀한 검토와 조언을 제공했다. 최원오 광주교대 교수는 "옛이야기는 그 이야기를 전승하고 있는 민족의 다양한 문화적 요소가 들어 있기 때문에 다문화교육의 좋은 자료"라 말했다. 또한 신동흔 건국대학교 교수는 "다 제각각으로 보이는 이야기들이지만, 속내를 들여다보면 고개를 끄덕이면서 공감할 내용이 많다"며, "서로 개성이 다른 여러 문화가 아름답게 어우러져서 이루어내는 하나의 큰 문화, 그것이 우리 사회가 나아갈 길"이라고 했다.

그림책은 중국어+한국어, 베트남어+한국어, 타갈로그어+한국어, 몽골어+한국어, 캄보디아어+한국어, 네팔어+한국어가 나란히 표기되는 방식으로 총 10개 언어로 번역됐다. 따라서 아직 한국말이 서툰 결혼이민자도 쉽게 읽을 수 있으며, 자녀들은 부모나라 언어를 배우는 이중 언어 교재로도 활용할 수 있다.

서울시 관계자는 "총 10,000부 제작해 다문화가족지원센터 등 서울 소재 46개소 외국인지원시설 및 공공도서관에 배부할 예정"이라며, "다문화가족 뿐만 아니라 관심 있는 사람은 누구나 열람할 수 있다"고 밝혔다.

한편, 서울시는 다문화가족을 위한 생애주기별 동화집 『엄마의 속삭임』을 2012년부터 발간해오고 있다. 첫 해 태교동화집으로 시작해 2013년부터는 현대차 정몽구 재단과 공동으로 육아동화집('13년), 교육동화집('14년), 성장동화집('15년)에 한국 전래동화와 창작동화를 수록했다.

이은영 서울시 외국인다문화담당관은 "이번에 발간된 그림책을 읽다보면 사람 사는 것이 다문화 구분 없이 다 비슷하구나 생각되고 다문화가족을 더 친근하게 느낄 수 있게 된다"며, "다문화가족 자녀들에겐 내 부모가 나고 자란 곳의 문화를 이해하는데 도움이 될 것으로 기대한다"고 말했다.

문화뉴스 장기영 기자 key000@mhns.co.kr

주요기사
관련기사

 
저작권자 © 문화뉴스 무단전재 및 재배포 금지